Anàlisi del pròleg de la traducció de l’"Econòmica" d’Aristòtil realitzada per Martí de Viciana el Vell a partir de la versió llatina de Leonardo Bruni. Viciana, al pròleg, combina paraules de Bruni amb un seguit d’arguments i tòpics característics de pàgines medievals. El resultat s’adiu amb els objectius del traductor: presentar un text adjudicable al gènere «econòmic», però fent servir l’"autoritas" grega i la mediació humanística, que Viciana no arriba a copsar
L’inici de l’any 2011 ens va portar una nova edició crítica i bilingüe de l’anònima novel·la cavall...
El volum ressenyat reuneix vuit aportacions l’origen de les quals és una jornada d’estudi homònima c...
L'any 1983, a les pàgines del segon volum d'aquest anuari, Josep Perarnau apuntava la procedència d'...
Anàlisi del pròleg de la traducció de l’"Econòmica" d’Aristòtil realitzada per Martí de Viciana el V...
On a fait une analyse de la situation touchant aux traductions des principaux classiques, les grands...
En aquest treball fem palesa la utilitat dels contrastos traductològics com a eina fonamental en la ...
L’objectiu d’aquest treball ésd’oferir una mostra d’edició i d’anàlisicrítica sobre els esborranys q...
Estudi de la presència de l'obra de Giovanni Boccaccio al 'Tirant lo Blanc'. L'autor detecta diferen...
De la corona dels clàssics italians començarem pel més grandiós, Dante, reconegut pels altres dos, g...
L’origen de l’ictiònim català «alatxa» i els seus congèneres romànics s’ha atribuït al tractament mo...
Sòcrates i la seva serenor davant la mort -bé que qüestionant-la-, segons relat de Xenofont a l'Apol...
El meu propòsit en escriure aquest article era plantejar com el teatre català del segle xix configur...
Parlar de M. Aurèlia Capmany com a traductora és parlar d’una part petita de la seva faceta intel·le...
Vicent Santamaria relativitza la confrontació estètica entre Josep Pla i Salvador Dalí. L'estudi com...
L’article té com a objectiu principalmostrar la importància de la representaciómítica d’espais, de p...
L’inici de l’any 2011 ens va portar una nova edició crítica i bilingüe de l’anònima novel·la cavall...
El volum ressenyat reuneix vuit aportacions l’origen de les quals és una jornada d’estudi homònima c...
L'any 1983, a les pàgines del segon volum d'aquest anuari, Josep Perarnau apuntava la procedència d'...
Anàlisi del pròleg de la traducció de l’"Econòmica" d’Aristòtil realitzada per Martí de Viciana el V...
On a fait une analyse de la situation touchant aux traductions des principaux classiques, les grands...
En aquest treball fem palesa la utilitat dels contrastos traductològics com a eina fonamental en la ...
L’objectiu d’aquest treball ésd’oferir una mostra d’edició i d’anàlisicrítica sobre els esborranys q...
Estudi de la presència de l'obra de Giovanni Boccaccio al 'Tirant lo Blanc'. L'autor detecta diferen...
De la corona dels clàssics italians començarem pel més grandiós, Dante, reconegut pels altres dos, g...
L’origen de l’ictiònim català «alatxa» i els seus congèneres romànics s’ha atribuït al tractament mo...
Sòcrates i la seva serenor davant la mort -bé que qüestionant-la-, segons relat de Xenofont a l'Apol...
El meu propòsit en escriure aquest article era plantejar com el teatre català del segle xix configur...
Parlar de M. Aurèlia Capmany com a traductora és parlar d’una part petita de la seva faceta intel·le...
Vicent Santamaria relativitza la confrontació estètica entre Josep Pla i Salvador Dalí. L'estudi com...
L’article té com a objectiu principalmostrar la importància de la representaciómítica d’espais, de p...
L’inici de l’any 2011 ens va portar una nova edició crítica i bilingüe de l’anònima novel·la cavall...
El volum ressenyat reuneix vuit aportacions l’origen de les quals és una jornada d’estudi homònima c...
L'any 1983, a les pàgines del segon volum d'aquest anuari, Josep Perarnau apuntava la procedència d'...